Въездной турпоток в Приморье вернулся к допандемийному уровню и даже превысил его. В первом полугодии регион посетили почти 170 тысяч китайских туристов. Это на 13% больше, чем в первом полугодии 2019 года.
Зачем туристы из Поднебесной едут в Приморье, как они сюда добираются и почему массово вывозят полированные стекляшки с берега одноимённой бухты Владивостока? На эти и другие вопросы ответила гид-переводчик, работающая с китайскими тургруппами, Екатерина Салюк.
Пандемия поменяла всё
– Как вы пришли в туризм?
– Я работаю в сфере туризма с 1999 года, можно сказать, практически с самых истоков. В университете после второго курса была обязательная языковая практика предприятии. Единственная возможность была –устроиться в туристическую компанию гидом-переводчиком, а как вы знаете, нет ничего более постоянного, чем временное. Видимо, поэтому я и продолжаю работать в этой сфере.
– Как поменялся туризм в связи с пандемией?
– К сожалению, если говорить о развитии отрасли, ситуация получается довольно печальной. За время отсутствия туристов значительно сократилось количество специалистов, так как многие, оставшись без работы, переориентировались и стали реализовываться в других сферах: крупные совместные с Китаем проекты, коммерция, преподавание, кто-то обзавёлся семьёй. В последний год перед возвращением китайских туристов многие туркомпании сменили фокус с международного въездного туризма на внутренний. Это привело к сокращению количества менеджеров в данном направлении, а также к уменьшению числа транспортных компаний, работающих в этой сфере и пр.
– Что изменилось в китайском туризме на сегодняшний день?
– Если раньше большая часть туристов из Поднебесной въезжали в Россию организованными группами от 5 до 50 человек по спискам, то сейчас есть возможность оформить визу и путешествовать самостоятельно. Этим активно пользуются молодёжь и люди среднего возраста, которых всё чаще можно встретить путешествующими без посредников. Современные гаджеты и доступный интернет во многом помогают как решить коммуникационные проблемы, так и сориентироваться на местности.
Туристов старшего поколения это не касается. Конечно, из-за сложной геополитической обстановки у них присутствует некоторый страх путешествовать куда-то дальше на Запад, а поездка сюда – уникальная возможность «прикоснуться к Европе», благо исторический центр Владивостока пока соответствует запросу.
В плену стереотипов
– До сих пор ли существуют стереотипные представления у китайцев о русских?
– Стереотипы имеют место быть у старшего поколения, и иногда они вызывают довольно неожиданные реакции. Около 15 лет назад туристы могли подойти с вопросом: «Можно понюхать вашу кожу, проверить, пахнет ли она молоком?» – или поинтересоваться: «Почему волосы разные по цвету?» Как правило, переводчики в таких случаях отшучиваются. Забавно, но стереотипы о том, что русские особенные, всё ещё живут в сознании некоторых людей.
– Топ мест, куда обязательно едут китайские туристы?
– Стандартный набор достопримечательностей: Токаревский маяк, привокзальная площадь, вокзал, морской вокзал, центральная площадь, пешеходная часть улицы Адм. Фокина с просмотром ближайших муралов, верхняя станция фуникулёра, Корабельная набережная и мемориальный комплекс С56, арка Цесаревича, случаются морские прогулки.
– Как китайские переводчики создали бизнес в России?
– Китайские переводчики (китайские туристические лидеры) зарабатывают в России, втридорога продавая дополнительные экскурсии на объекты Владивостокской крепости, везут собирать полированные морем стёклышки, в оперу, на балет в Мариинку, в океанариум или в цирк, посетить русскую семью или ресторан с русской кухней и национальными танцами. В среднем поездка за стёклышками или на Ворошиловскую батарею стоит от 300 до 500 юаней – у кого насколько совести хватает. Отдельной строкой дохода стоит обмен денег. Если до ковида иностранцы могли расплачиваться картой или при помощи китайской платёжной системы, зашитой в их мессенджере Wechat, то сейчас только наличка.
– Почему все экскурсии для туристов такие ранние?
– Ранние сборы и выезды обусловлены не только плотностью экскурсионных объектов, но и сложностью логистики. Если бы туристы отправились на Токаревский маяк часов в 17.00, автобус заехал бы и не выехал. Сами понимаете, по тесной улочке выворачивать огромному автобусу сложно, учитывая, что постоянно движется транспорт и водители доброжелательно сыплют оскорбления в адрес иностранных экскурсантов. И конечно же китайцы – туристические лидеры торопятся поскорее закончить основную программу и отправиться обогащаться за счёт своих «доп. программ» в обход российской стороны.
Что тормозит турпоток?
– Какие ещё проблемы существуют в туризме в Приморском крае?
– Очень мало туалетов. У китайцев традиционно есть термос с чаем, поэтому в ближайшей доступности для них должен быть туалет. Следующий пункт – это, конечно, дорожная инфраструктура. Автобусы, перевозящие пассажиров большие, и иногда они не могут развернуться в узких дорогах. Также многие автобусы не имеют мест для парковки и из-за этого встают, куда взгляд упал, создавая дискомфорт остальным участникам движения.
– Что сделано для того, чтобы китайские туристы не терялись?
– Для возрастных туристов заблудиться в стране, «не говорящей по-китайски», – стресс. Спасают бейджики или бирочки, с координатами переводчика или qr-кодом от вичата, чтобы можно было связаться. Переводчики друг дружке помогают «потеряшек» найти. Передвигаются туристы организованными группами, поэтому видно, кто с кем.
– Как выглядит сотрудничество между вами и китайскими гидами?
– Китайский гид сопровождает группу из Китая, и если до пандемии они ещё говорили по-русски, то сейчас большая часть туристических лидеров русского не знает. Соответственно, телефон не отключается вообще. Мало ли что – туристу плохо стало, в полицию попали и проч. Как правило, стараемся работать в команде, бывают, конечно, исключения – конфликтные ситуации, но это случается, когда китайцы нарушают многолетние договорённости, но это другая история.
– Как-то увеличилось количество японцев, корейцев, приезжающих во Владивосток?
– Количество японцев у нас не увеличилось, в ближайшее время и не увеличится. Корейцы появляются, частенько можно встретить небольшие корейские группы, но не в том объёме, как это было раньше, все-таки геополитическая ситуация накладывает определённый отпечаток. Внутренний туризм у нас развивается семимильными шагами. Мест для посещения, конечно, гораздо больше, чем у китайцев.
– Что, по вашему мнению, необходимо развивать в сфере туризма во Владивостоке?
– Несмотря на развитие общественных пространств, проблема с подъездами к туристическим объектам и парковками (точнее, их отсутствием) около них остаётся актуальной. Об этом свидетельствуют многочисленные жалобы горожан в этом сезоне. Ситуация с доступными гостиницами также оставляет желать лучшего: большинство туристов вынуждены останавливаться в китайских гостиницах, не всегда отвечающих высоким стандартам, что, естественно, портит общее впечатление о городе.
Сравнение с китайскими туристическими центрами показывает, что нам есть куда стремиться, и даже необычные достопримечательности не могут компенсировать отсутствие комфортной инфраструктуры.
– Почему китайские туристы вывозят столько камней со Стеклянной бухты?
– Русские туристические фирмы и переводчики к паломничеству в эту бухту, как правило, отношения не имеют. Китайские руководители туристических групп продают эту экскурсию за 300–500 юаней. Они договариваются с водителем уже в нерабочее время. Они самостоятельно или с китайским гидом едут на Шамору или на бухту Стеклянная. Ну и, чтобы заманить туристов, они обычно говорят: можно забирать всё, что хотите. То есть ни в Таиланде, ни на острове Бали, нигде ни в коем случае нельзя ничего выносить с пляжа. А китайские гиды говорят: берите, сколько хотите. От этого-то они и набирают большими пакетами эти стекляшки. Я работаю с некоторыми компаниями, где прописан обширный тур с поездкой в Сафари-парк, заездом на Шамору или на Стеклянную бухту, всегда предупреждаем экскурсантов, что это всё-таки невосполнимый ресурс. И китайцы с пониманием ко всему относятся, не берут камешки-стекляшки.
Досье:
Екатерина Салюк
С 1999 года работает в сфере туризма.
По образованию востоковед-филолог, переводчик китайского и английского языков.
Работает в библиотеке № 1 им. А.С. Пушкина, в народе известной как «БУК».