Примерное время чтения: 9 минут
805

Раскрыт секрет иероглифа на площади Борцов Революции во Владивостоке

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 47. АиФ-Приморье № 47 20/11/2018
Олег Белов / АиФ

Японцы - наши исторические соседи. Были с ними у нас и противостояния, а теперь - время экономического сотрудничества, туристических обменов. А 2018 год был назначен Годом Японии на приморской земле.

Ни одно уважающее себя культурное учреждение не обошлось без выставки, концерта, спектакля - события, прямо или косвенно связанного со Страной Восходящего Солнца. Владивосток посетила группа ткачей из города Кураёси, чтобы научить русских собратьев плести узоры на ткани цвета индиго. Интерес к мастер-классам, прошедшим в Приморской картинной галерее, был огромный. Ткацкий станок окружила разновозрастная публика. Корреспондент «АиФ-Приморья» выясняла: в чём заключается магия близкого и одновременно далёкого для нас искусства?

Откуда бабушкин станок?

До 90-х годов живой японец на улицах приморской столицы смотрелся инопланетянином. Город открылся, владивостокцы хлебнули цивилизации, азиатские соседи всё чаще стали являться нашей действительности. В нулевые годы в городе стали популярны крупномасштабные биеннале. Приезжал, допустим, мастер каллиграфии, молчаливый и загадочный, он выходил на площадь Борцам Революции. Вокруг собирался любопытный народ, а сенсей надолго застывал перед огромным чистым листом. Внезапно выйдя из транса, одним движением и росчерком большого пера изображал большой иероглиф.

Сегодня понятия икебана, оригами, кимоно стали для нас чем-то обыденным. Наступило время редкого эксклюзива. Группа ткачей из города Кураёси префектуры Тоттори украсила залы Приморской картинной галереи экспонатами цвета индиго. Фартуки, коврики, кимоно и другие изделия выполнены в технике Гасури.

- Наш город славится чистыми водными источниками и красивым горным ландшафтом, - рассказала ведущая мастер-класса по ткачеству Йокояма Мидзуэ. - Я выросла в семье, где все шили. Помню, в доме на каждом углу были развешаны синие флаги. Гасури - это искусство одного города, региона.

Несколько простых движений - и нитки пряжи на бабушкином ткацком станке превращаются в ткань. Окрашиваются нити заранее так, чтобы получился желаемый узор. Мастера приготовили русским посетителям сюрприз - в итоге все массово сплели изображение груши, растущей в Тоттори. Йокояма Мидзуэ рассказала, что ручное искусство Гасури было популярно в её родном городе с XVI по XIX век. В ХХ столетии, с развитием технологий, оно стало забываться. Женщина много лет работала на административной должности, а выйдя на пенсию, с радостью узнала, что в Кураёси открылся кружок Гасури. Наступило время возрождения.

На видео показывают, как японские малыши собираются вокруг ткацкого станка и с удовольствием занимаются ручной работой. Чем их околдовывают?

- Дети в Японии сами по себе любят рукоделия, - продолжает мастерица. - Не все вырастут ткачами, зато будут гармоничными людьми. Во время занятий они развивают моторику рук, мышление, воображение.

Русские посетители мастер-класса удивили японцев любознательностью, терпением и креативностью. Одна дама вызвалась соткать весь ковёр. А дети предлагали свои цветовые решения. Под конец желающие девушки примеряли кимоно, обращаясь в людей цвета индиго из эпохи Эдо.

Где живёт истинный самурай?

Другое заметное культурное событие ноября во Владивостоке - четвёртый фестиваль японской культуры, организованный Генеральным консульством Японии во Владивостоке. Его изюминкой стало знакомство с музыкой острова Окинава. Оказывается, диалект островитян - особенный, чаще непонятный соотечественникам, поэтому главное в их песнях - мелодия, а ещё сансин - струнный щипковый инструмент с корпусом, обтянутым кожей питона.

Не только японцы делились с приморцами традиционным искусством. В Приморской картинной галерее прошли мастер-классы участницы международного проекта Елены Андреевой.

- Меня с детства тянуло к непостижимой Японии, - рассказала флорист. - Но впервые с тайной соприкоснулась в 2003 году, во время организации Японским центром во Владивостоке проекта «Икебана». Сенсей Уэно Косю из Нигаты оценил мои способности. Икебана стала моим хобби. Долгой дружественной историей с японскими мастерами. Некоторые флористы считают, что икебаной заниматься невыгодно с коммерческой точки зрения. Но благодаря занятиям я развила пространственное мышление и теперь могу оформлять огромные залы. Это и отдых, и абсолютное дело для души. Икебана доступна всем - и бедным, и богатым. Новая порция счастья, источник знаний, которые дают толчок к внутреннему развитию.

- Можно вспомнить XIX век, когда открытие японской гравюры сразило Европу, - говорит художник Лидия Козьмина. - Я не могу пройти мимо этого произведения искусства, с его тонкостью графической линии, близкой связью с природой. Общаясь с японскими художниками, порой чувствуешь, что они как будто из другого мира. Правда, современные художники ближе к глобализации. Думаю, творческих людей двух стран объединяет морской пейзаж. Отсюда тема раковин, рыб, морских животных в моих произведениях.

- У нас этот год наполнен Японией как никогда, - констатирует директор центра «Арт-этаж» Александр Городний. - Самый яркий проект состоялся весной - «Япония рядом»: живопись, графика, инсталляция приморских художников. Под крылом «Арт-этажа» с 1991 года прошло много разных выставок в Ниигате, Тояме. Могу выразить своё восхищение музеями современного искусства, которые созданы в этих небольших городах, где можно увидеть всю историю мировой культуры XX века, включая нашего Давида Бурлюка. В этом мы можем брать пример с соседей.

Краевой центр народной культуры прошедшим летом открыл коллективную выставку «Япония далёкая и близкая»: 60 работ четверых авторов - Виктора Егорова, Людмилы Коноплёвой, Ольги Кусковой и Юрия Яроцкого. Каждый автор проекта искал в этой теме  что-то сокровенное, отвлекаясь от навязчивых символов.

- Настоящую Японию можно увидеть только в провинциях: там тихо, спокойно и жизнь представлена во всех проявлениях, - говорит Юрий Яроцкий. - Меня очаровала префектура Фукуи, где расположено 17 достопримечательностей мирового уровня. Большое значение на фотографиях имеет личность человека - характер, эмоции, чувства.

Живые лица - неплакатные, незаретушированные - украсили кадры Ольги Кусковой. В одной из поездок по региону Кансай ей посчастливилось познакомиться с представителем династии мастеров чайного дела.

- У меня любовь к Японии возникла с первого взгляда, - говорит фотограф. - И она взаимна. Сложилось трепетное отношение к истории, традициям.

Кому выпал шанс?

Можно бесконечно долго перечислять те центры, музеи, галереи Приморья, где на протяжении года воодушевлённо складывали оригами и примеряли кимоно. А музыканты Тихоокеанского симфонического оркестра побывали на японском курорте.

- В рамках международного фестиваля культуры стран АТР мы посетили город Коконоэ, - поделилась художественный руководитель Приморской филармонии Татьяна Сергеева. - Выступление русского оркестра вызвало большой интерес. В программе звучала русская и японская классика. Был аншлаг.

Приморские музыканты немного рискнули, пройдя по знаменитому подвесному мосту над ущельем с водопадами. Запомнился концерт с участием юных японских виртуозов, которые играли наравне с взрослыми.

- Японским гостям нравится бывать в Приморье, несмотря на то, что здесь сильные ветра, - делится переводчик Игорь Проханов. - Им симпатизирует открытость русских людей, которые искренне радуются или огорчаются и могут обнять без церемоний. Важно, что есть такой год, когда люди могут обменяться культурами. Многие японцы знают про Чебурашку, Сибирь, матрёшку и водку. И лишь единицам удаётся соприкоснуться близко с русской культурой. Этот год - большой шанс для всех нас.

МНЕНИЕ ЭКСПЕРТА

Художественный руководитель Приморского театра кукол Виктор Бусаренко:

- Театр стал участником года Японии в России со спектаклем «Журавлиные перья», поставленным по мотивам японских сказок. В целом японское искусство представляется мне привлекательным, эстетическим, тонким, своеобразным, и конечно, во время постановки спектакл мы учитывали особенно быта, культуры этой страны. «Журавлиные перья» подчинены японской стилистике, но с русским акцентом. Для наших зрителей культура Японии привлекательна другой эстетикой, это развивает и расширяет горизонты сознания.

МНЕНИЕ ВЛАСТИ

Депутат Заксобрания Приморья, художественный руководитель театра им. Горького Ефим Звеняцкий:

- С момента выхода спектакля «Крейсера» я рассказал о своём желании превратить постановку в целый цикл уникальных спектаклей о Владивостоке, людях и кораблях, поставленных по пьесам, написанным только для нашего театра. И эта идея воплощается в жизнь. Спектакль «Фрегат «София», премьера которого состоялась в новом сезоне, стал второй частью будущего триптиха. Это история любви русской девушки и японского офицера. Во втором акте, когда действие переносится в Японию, многие сцены играются на японском языке, и актёрам пришлось общаться с преподавателями, чтобы произносить фразы правильно. Мы отдаём дань японской культуре, потому что история «Фрегата «София» - это, по сути, столкновение двух разных миров.

КСТАТИ

2018 год объявлен Годом Японии в России и Годом России в Японии. В рамках Года Японии в России проходят масштабные мероприятия, которые охватывают различные сферы двусторонних связей - политику, экономику, культуру, науку, образование, молодежный обмен, спорт, обмен опытом между муниципальными образованиями и т. д. Ожидается, что данные мероприятия внесут вклад в дальнейшее развитие японо-российских отношений.

Смотрите также:

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах