В условиях санкций и закрытых границ всё чаще возникает вопрос о целесообразности изучения иностранных языков. Тем временем знание английского и китайского языка является преимуществом при поступлении на работу не только гуманитарных, но и технических направлений. И эта тенденция в новых экономических условиях касается не только Приморья, но и всей страны в целом.
Одни эксперты предрекают новый всплеск интереса к изучению китайского языка, другие пока не видят поводов для подобных прогнозов
Окно в мир
Закрытые границы и противостояние с Западом в современном мире не повод отказываться от изучения языков. Если вспомнить историю прошлого века, то даже после победы над фашисткой Германией в школах СССР дети учили немецкий. И в разгар холодной войны английский не изживали из образовательных программ, не считая специализированные школы – с японским, корейским, китайским уклоном. В XXI веке знание одного, а лучше нескольких языков – признак высокого уровня образованности и востребованности в широком круге специальностей.
– Атлас новых профессий 3.0 свидетельствует о том, что владение иностранными языками обязательно в перечне надпрофессиональных навыков, которые необходимы для успеха в профессиях XXI века, — утверждает проректор РУДН по многоязычному развитию, доктор филологических наук, профессор Анастасия Атабекова. – Во всём мире по распространённости лидирует английский. Далее следуют китайский, хинди, испанский, французский, бенгальский, арабский. Без знания английского языка вряд ли возможно перспективное трудоустройство и профессиональный рост.
По словам Анастасии Атабековой, сегодня востребованы специалисты, владеющие как минимум двумя иностранными языками. И мало просто знать языки, для успешной деятельности нужно ещё и понимать национально-культурный контекст конкретного государствапартнёра и специфику профессиональной отрасли в регионе. Эксперт предлагает учитывать географический фокус партнёрских проектов в конкретном регионе.
Для жителей Приморья, которые стремятся к карьерному росту и процветанию бизнеса, логичнее всего всецело погрузиться в языковую, экономическую и культурную среду ближайшего Китая. Впрочем, тенденция продолжается не одно десятилетие. С пандемией коронавируса возникли лишь некоторые трудности, но перспективы за сотрудничеством с КНР видятся великие.
По данным аналитиков компаний Headhunter и ПЭК, за последние 2 месяца число вакансий для специалистов со знанием китайского в России увеличилось вдвое. В первую очередь это касается логистики. Бизнес в условиях санкций начал больше взаимодействовать с азиатскими компаниями.
– Грузовладельцы меняют свои решения по маршруту перевозки их товаров, причём переориентация происходит с западных границ на восточные, – сказала ранее в интервью «АиФ-Приморью» уполномоченный по правам предпринимателей в Приморском крае Марина Шемилина. – И в этом смысле Владивосток, Приморье может стать реальным окном в мир.
Технический гуманитарий
Смотрим самый популярный сайт вакансий от работодателей региона – www.farpost.ru. С пометкой «знание китайского (или английского) будет большим преимуществом» публикуются объявления от логистических компаний, отделов по снабжению торговых фирм, требуются многоязычные менеджеры и официанты. Зарплата – от 30 до 100 тысяч рублей.
– Мы получили несколько резюме кандидатов со знанием китайского, сейчас проводим отбор на конкурсной основе, – поделился директор одной из компаний Владивостока, закупающей запчасти из КНР. – И это сложная задача, ведь сочетание технического склада ума (или технического образования) и знания языка – это редкость на рынке труда. Большинство кандидатов – гуманитарии. Отдадим предпочтение людям с опытом во внешнеэкономической деятельности, тем, кто умеет вести переговоры, имеет навыки в закупке товаров. С дугой стороны, мы не ищем 100% технического аса.
Директор компании добавил: в крайнем случае, они могут обойтись без китайского переводчика, ведь партнёры из КНР неплохо общаются английском языке.
– В период пандемии в целом меньше требовалось языковых специалистов на рынке труда, преимущественно были вакансии на узкие специализации либо в логистические направления, – комментирует руководитель отдела рекрутинга Дальневосточного консалтингового агентства «Успех» Евгения Горбина. – Думаю, пока рано говорить, будет ли в новых экономических условиях китайский язык по популярности на первом месте. Будущее покажет. Действительно, китайские партнёры теперь чаще всего разговаривают на английском языке, особенно в тех регионах, где концентрируются производственные мощности. Плюс страна сильно бюрократизируется, с тенденцией на уменьшение иностранцев в стране. Ранее было много предложений переводчикам для китайских граждан, которые работали в строительной отрасли, лесозаготовке, сельском хозяйстве края. И пока английский язык пока лидирует по спросу в вакансиях от работодателей.
На рынке труда требуются универсалы с технического складом ума и высоким уровнем владения знания языка, пока это редкость.
По словам эксперта, с развитием автоматизации, когда любой текст можно перевести в интернете, сегодня в приоритете специалисты с высоким квалифицированным уровнем знания языка.
Базовая потребность в знании английского языка необходима в информационных технологиях, тем, кто хочет общаться по профессиональным интересам с коллегами из-за рубежа, – врачам, учёным, людям искусства.
– Люди верят и надеются, что дальше мы будем контактировать с внешним миром, – делится репетитор английского языка Яна Иващенко. – Большинство моих учеников – старшеклассники, которые готовятся к поступлению в вуз, причём на разные специальности. Те, кто работает здесь или намерены переехать в другую страну. Падения интереса к языку не наблюдается.
Не просто зубрёжка
Не первый год при Дальневосточном федеральном университете работает Институт Конфуция – один из образовательных центров, создаваемых правительством КНР по распространению китайского языка во всём мире. Обучаются здесь все возрастные категории – от детей до пенсионеров. Цели института многогранные – обучение языку от базового уровня до высшего, распространение знаний об истории и культуре Китая, повышение квалификации преподавателей, проведение квалификационных экзаменов по китайскому языку.
– В последние годы мы не наблюдаем резкого падения интереса к изучению китайского языка, несмотря на сложную ситуацию в мире, – говорит директор Института Конфуция ДВФУ Наталья Ступницкая. – Некоторые трудности были связаны с невозможностью отправки преподавателей из-за границы по причине пандемии, ведь у нас работают только носители языка. Но мы решили эти проблемы, и сегодня по количеству сдающих квалификационный экзамен по китайскому языку Владивосток занимает третье место после Москвы и СанктПетербурга. Большая тяга к изучению языка для собственного развития, у взрослых и детей. Я убеждена: знание иностранных языков расширяет возможности трудоустройства на Дальнем Востоке, не вынуждая людей уезжать в центральные регионы в поисках работы.
Изучение иностранного – это не просто зубрёжка грамматики, это накопление и адаптация знаний о культуре людей. Поэтому при выборе, какой именно язык изучать ребёнку, стоит учитывать доступность хороших преподавателей, их готовность учиться и подходить к урокам реалистично, – отметил доцент института лингвистики РГГУ и Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ, директор Института Конфуция Тарас Ивченко.
Согласно исследованиям, изучение иностранных языков увеличивает объём мозга, способствует развитию когнитивных способностей – памяти, внимания, мышления. А, к примеру, в процессе постижения китайских иероглифов у детей развивается мелкая моторика и зрительная память.
– А когда они впервые начинают понимать иностранную речь, это вызывает неподдельный восторг! – добавляет Наталья Ступницкая. – Коммуникационная функция языка – самая главная, её никто не отменял.
Невзирая на кризис туристической отрасли, гиды-переводчики также верят в будущее и проходят аттестацию, которая проводится при Туристско-информационном центре Приморья. Переводчик – по правилам гражданин РФ – защищает экскурсии на иностранном языке. А в Приморской картинной галерее сообщили, что некоторые сотрудники учреждения могут вести экскурсии на иностранном языке, но чаще всего с зарубежными группами приходит переводчик. Хороший помощник в постоянной экспозиции – аудиогид на английском и корейском, но ничто не заменит живой перевод.
– Несмотря на закрытые границы, иностранные визитёры продолжают посещать галерею, к примеру, это участники деловых форумов, научных конференций, – сказали в пресс-службе Приморской картинной галереи. – А недавно в стенах галереи проходила выставка современных корейских художников, приехала целая делегация иностранных гостей.
Международное сотрудничество продолжается, и без переводчиков нам не обойтись, поэтому эта профессия во Владивостоке как культурном центре АТР всегда будет востребована.

Как правильно выбрать лагерь для ребенка? Рассказывают эксперты
Wink покажет лучшие матчи чемпионата Бразилии в прямом эфире
Во Владивостоке началось благоустройство парка им. Сергея Лазо
Вандалы, осквернившие Аллею Лётчиков, дорого заплатят