Беседовать с генеральным консулом Японии во Владивостоке Нобуаки ИТО интересно. Во время разговора он постоянно вставляет в свою речь русские поговорки. Да и говорит по-русски пусть и с акцентом, но очень грамотно.
Русский учил в театре
- Ито-сан, прочитал, что русский язык вы стали изучать благодаря Достоевскому…
- Это правда. Я окончил школу, сдал вступительные экзамены в университет, и у меня оказалась масса свободного времени. Вдруг захотелось прочитать какой-нибудь серьезный роман. В руки попала книга Достоевского, которая в итоге произвела на меня неизгладимое впечатление. Появилось желание продолжить изучение русской литературы, а заодно и русского языка. Поступил в университет на факультет иностранных языков, на отделение русского языка. А после окончания отправился в США и поступил в аспирантуру в Гарвардский университет, при котором был Центр исследований Советского Союза и стран Восточной Европы. Там я два года изучал политику и экономику СССР и соцстран, получил магистерскую степень. А потом еще год отучился в МГУ, после чего поступил на работу в посольство Японии в Москве в качестве переводчика.
- Как вам давался великий и могучий?
- Поначалу, конечно, было тяжело. Произношение сильно отличается от японского. Я и сейчас делаю много ошибок в ударениях. Склонения, совершенный и несовершенный вид - все это для меня тоже сложновато. Но я люблю русский язык и мне интересно его постигать.
- Чем запомнился год учебы в Москве?
- Студенческие годы - самые замечательные. Мы тогда жили в Москве с женой, раз в месяц старались посещать МХАТ или Театр на Таганке. Русские зрители хохотали с каких-то фраз, а я ничего не понимал. Конечно, ходили и на концерты, в тот же Большой театр, но для изучения русского языка интересно было посещать именно театры.
- Сейчас-то в театре смеетесь? Всё понимаете?
- Во Владивостоке в театре я еще не был - нет времени. Может, после саммита смогу, наконец, выбраться. Тем не менее, некоторые шутки на русском я понимаю. У меня есть тетрадь, куда я записываю новые слова и выражения. Кстати, смысл некоторых выражений в наших языках одинаков. В Японии есть знаменитая рыба фугу. И у нас говорят: я хочу съесть фугу, но не хочу умереть. В России же говорят «и хочется, и колется, и матушка не велит». Но иногда смысл выражений не сразу доходит до меня. Например, такие фразы как «ума не приложу» или «не пойте дифирамбы». Или «на мякине не проведешь». Так что я продолжаю учиться.
Угрюмость - в прошлом
- До своего назначения генконсулом вам доводилось посещать Владивосток?
- Да, я был здесь дважды - в 1993 и 1994 годах, встречался с губернатором Наздратенко. Мы обсуждали варианты оказания Японией финансовой помощи экономике Приморья.
- Каким тогда запомнился вам Владивосток?
- Сильно. Владивосток только в 1992 году стал открытым городом. И когда я приехал сюда в 1993 году, увидел замкнутых, угрюмых людей. Сейчас такого не встретишь - люди стали более доброжелательны.
- Россия и Япония - соседи. Между тем, внешняя, в том числе экономическая политика России, ориентирована больше на запад, нежели на восток. Как бы вы оценили японо-российские отношения?
- У нас большой потенциал для развития отношений. Во-первых, Россия вступает в ВТО. Либерализация экономки - хороший шаг на пути более тесного экономического сотрудничества. Сейчас в Приморье реализуются крупные проекты, которые привлекают внимание японских бизнесменов. Японская компания участвует в строительстве объектов саммита на острове Русском. Мне кажется, успешное проведение саммита АТЭС даст новый импульс развитию наших отношений - политических, экономических, культурных.
Почему к нам не едут японцы?
- Всех россиян потрясла прошлогодняя трагедия в Японии. Многие приморцы не остались равнодушны, приносили цветы к генеральному консульству, собирали вещи для пострадавших. Насколько сильно эта природная катастрофа ударила по экономике страны?
- Прежде всего, я хотел бы выразить благодарность всем приморцам за их сострадание и помощь. Даже маленькие дети приносили бумажных журавликов с пожеланиями скорейшего восстановления Японии. Все японцы тогда поняли, что по соседству с ними живут очень добрые люди, готовые прийти на помощь. Во время землетрясения и цунами наиболее сильно пострадали три префектуры - Ивате, Мияги и Фукусима. Восстановить рыболовство и сельское хозяйство там удастся не скоро. Но доля пострадавших отраслей экономики этих префектур в общем ВНП страны не так высока. Можно сказать, что японская экономика уже восстановлена. Также в конце прошлого года правительство объявило, что все реакторы на аварийной АЭС «Фукусима-1» охлаждены и сейчас угрозы нет. Да, есть ограничение на посещение зоны приблизительно в радиусе 20 км от АЭС. И люди, которые жили в этих районах, пока не могут вернуться в свои дома. Но остальная территория Японии абсолютно безопасна для здоровья. Поэтому мы с удовольствием ждем туристов из России.
- Раз уж коснулись темы туризма… Япония - всего в часе лета от Владивостока. Но в Приморье японских туристов приезжает не так много. На ваш взгляд, что мешает увеличению турпотока из Японии в наш регион?
- Главная проблема - это дороговизна авиабилетов, что связано с монополией одной авиакомпании. Билет из Токио во Владивосток и обратно стоит до 30 тысяч рублей! За такие деньги мы можем неделю отдыхать на Гавайях. Вторая проблема - гостиницы. Из-за их нехватки во Владивостоке наблюдаются высокие цены на проживание. В том же Таиланде отели стоят в два раза дешевле. Но для привлечения туристов Владивостоку не хватает не только отелей, но и мест отдыха. Японцы не очень любят казино, азартные игры. Зато японские бизнесмены любят проводить переговоры за игрой в гольф. Да, в городе есть набережные, аллеи, скверы. Но этого мало.
- В советские времена японские туристы любили путешествия по Трансибу до Байкала. Сейчас им это неинтересно?
- Большинство японских туристов хотят за границей «отвести душу». Но есть и те, кто хочет увидеть красивую природу. Много туристов посещают летом Камчатку. Для них даже чартерные авиарейсы организуют. Может, какая-нибудь приморская турфирма разработает интересный маршрут по Приморью или на Байкал, и он будет интересен японским туристам. Но все зависит от цены и сервиса.
- Россияне жалуются, что получить японскую визу - целая морока. Будут ли упрощены визовые формальности для россиян, желающих посетить Японию?
- Во время визита в Японию министра иностранных дел России Сергея ЛАВРОВА был подписан договор об упрощении визовой системы. Осталось его ратифицировать.
Борщ, хлеб и водка
- Как вы проводите свободное время, если оно, конечно, есть?
- Моя жена и две дочери живут в Токио. И в свободное время я обычно общаюсь с ними через скайп. В остальное время читаю русские книги. Недавно вот купил книгу Акунина о Японии.
- Русскую кухню любите?
- Очень. Особенно борщ. Очень нравятся солянка, котлеты по-киевски, жареные грибы в горшочке, жареная картошка, черный хлеб. И русская водка! Правда, сам я русские блюда готовить не умею. Для этого у меня есть повар, который посещает местные рестораны и узнаёт новые рецепты.
- Вы столько лет изучаете Россию. А есть ли вещи, которые вам до сих пор непонятны?
- Я пытаюсь понять русскую душу. Но это может длиться бесконечно. Как говорят в Японии, путь продолжается вечно. Конец пути видно, но достичь его невозможно. Ведь невозможно достичь горизонта. Поэтому надо идти дальше.