Примерное время чтения: 7 минут
720

Писательница Бранка Такахаши создала свой мост: Владивосток-Токио-Белград

АиФ-Приморье № 45 08/11/2013
Кимоно идет многим женщинам!
Кимоно идет многим женщинам! / Ольга Шипилова / АиФ

У Бранки Такахаши и дня не проходит, чтобы она не вспоминала о Владивостоке. Ведь в приморской столице она провела четыре полноценных творческих года. Именно здесь вышла в свет ее первая книга рассказов с собственными фотоиллюстрациями. А одна из персональных фотовыставок так и называлась - «Роман с Владивостоком».

Любовная история

Ольга Шипилова: - Бранка, вы покинули столицу Приморья пять лет назад. Так чем окончилась ваша «lovе story» с этим городом?

Бранка Такахаши: - Окончилась?! Ни в коем случае. Продолжаю всей душой любить Владивосток и чувствую его любовь тоже» Я постоянно держу связь с владичанами (так сербская писательница именует владивостокцев - прим. авт.), встречи с которыми мне щедро дарила судьба. И я уже творчески готова к новому свиданию с «любимым» и со всеми приморцами, кому интересны культурные события.

- Это свидание вы бы устроили в формате очередной фотовыставки?

- Фотовыставка - всегда хорошая идея. Однако у меня есть кое-что новенькое: с большим удовольствием я бы показала свои моноспектакли, поставленные как по уже изданным рассказам, так и по «свеженаписанным». Внутри себя я всегда ощущала актрису, но как-то всё не находила повода для воплощения этого перед широкой аудиторией. Но здесь, в Токио, за минувшие два года, как мне кажется, «фрукт созрел». В результате синтеза писательского творчества и артистического, нового для меня, родилась идея о моноспектаклях. Один из представителей культурных кругов Токио поддержал эту идею и предоставил мне в распоряжение собственную галерею для дебютного спектакля «с одним актёром». Токийская публика восприняла мою премьеру чрезвычайно тепло. Меня это воодушевило, последовали прочие моноспектакли (само собой, на японском языке) на разных творческих площадках. Теперь мне очень хотелось бы поделиться этим, но уже на русском языке, с любимой мною приморской аудиторией.

Бранка Такахаши у себя дома в Японии Фото: АиФ / Ольга Шипилова

Славяно-японка

- Многие, кто знает вас в нашем крае, полагают, что в Токио вам живётся совсем не так, как здесь. Всё-таки, Япония - иной культурный космос для вас, несмотря на ваше безупречное владение японским языком.

- Да, мои друзья и знакомые не только из Приморья, но также из родного Белграда, из Минска или русской общины Мюнхена (в этих городах мне доводилось жить) часто спрашивают меня, не тоскую ли я по славянскому языковому окружению. Отвечаю, что я, как та кошка, которую куда ни брось, она всегда приземляется на четыре лапы. Безусловно, японцы - другие люди, чем мы, сербы, русские, белорусы. Однако когда ты можешь говорить на одном с ними языке, обзаводишься кругом друзей, проникаешься их культурой и бытовыми традициями, всё укладывается, как паззл.

Я совсем не против быть славяно-японкой. Очень люблю Токио, здесь мой семейный очаг. Очень важно то, что мой муж - японец. Сын, в общем, тоже больше японский ребенок, чем сербский.

- На каком языке вы общаетесь дома?

- С мужем мы разговариваем на японском, ведь он никогда не изучал сербский язык. С сыном его папа общается также по-японски. И вообще вокруг нашего мальчика теперь сплошное море японского языка: в школе, секции каратэ, во дворе, в магазинах... Сербский ему, по сути, не нужен здесь. Но я стойко, как одинокая скала в этом море, говорю с сыном только на моём родном, сербском языке. Он упорно отвечает мне по-японски. Думаю, по мере взросления он поймёт, какие широкие горизонты открываются, когда у тебя два родных языка, а не один, как у большинства.

Родственные души

- Во Владивостоке вы активно переводили приморских поэтов на сербский язык и даже способствовали публикации их произведений в литературной периодике в Белграде. Сейчас продолжаете переводить?

- Переводческую деятельность не оставляю. Перевожу не только русских, но и японских авторов на сербский, много читаю на всех трёх языках. Однако до издательских проектов пока не доходят руки. А ещё в Токио мне поступил интересный заказ, но не переводческий, а, скорее, исследовательский. Теперь работаю над статьёй о глубокой исторической связи между Сербией и Россией. Была очень удивлена, что эта тема так может волновать японцев. Заказчик же объяснил мне, что сербо-русская связь феноменальная в своем роде, а вот у них, японцев, ни с кем таких по-настоящему братских связей нет.

- Так ли много общего, на ваш взгляд, между сербами и русскими?

- Много, действительно! Несмотря на то, что Сербия не связана с Россией общими границами, между нашими народами - крепкая генетическая связь, общие качества характеров и схожий менталитет. Я бывала во многих странах, однако есть две страны, где вам могут помочь просто так, бесплатно, лишь руководствуясь порывом души - в моей родной Сербии и не менее родной России. По крайней мере, я исхожу из опыта общения с россиянами в Приморье.

- И чем интересен ваш приморский опыт?

- Не забуду один из показательных случаев во Владивостоке. Однажды у меня произошёл сбой в авто-сигнализации, и машина каждые десять секунд начинала неистово реветь. Я пыталась искать помощи в местных автосервисах, но мастера лишь разводили руками. И вот в последнем пункте автосервиса, куда я обратилась, мне попался молодой человек, который хоть и не мог исправить эту «громкую поломку», зато своего знакомого автоэлектрика попросил принять меня и объяснил, как добраться до нужного места. Тот сразу взялся за работу и целый час провозился с визжащей сигнализацией. Я ему была так благодарна, что выразила готовность заплатить любую цену, а он просто пожелал счастливого пути. Я была в приятном шоке. В свою очередь, мои приморские друзья, побывавшие в Белграде, рассказывали, как сербы проявляли к ним благосклонность, особенно потому, что узнавали в них русских братьев. У наших стран - родственные души!

Досье

Бранка Такахаши (в девичестве Миладинович) родилась в 1970 г. в Югославии. Окончила Белградский университет, японовед по специальности. В 2005 г. вместе с командированным мужем приехала жить в Приморье. В 2008 г. выпустила здесь книгу рассказов и фоторабот «Первых 37». Ее персональные фотовыставки неоднократно устраивались во Владивостоке и Артёме. В 2009 г. вернулась в Токио. Кроме родного сербского, владеет русским, японским, английским языками. Замужем, воспитывает сына.

Смотрите также:

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах